A Film by Ahmet Seven Ahmet Seven Filmi فيلم لأحمد سفن

FOR LIFE

مدى الحياة

Unordinary Stories of Palestinian Women Filistinli Kadınların Sıradışı Hikâyeleri قصص استثنائية لنساء فلسطينيات

TürkiyeTürkiyeتركيا 2026 88 min88 dk٨٨ دقيقة DocumentaryBelgeselفيلم وثائقي Arabic, subtitledArapça, altyazılıبالعربية، مع ترجمة
Still from FOR LIFE
Scroll Kaydır مرّر
01 — The Film 01 — Film Hakkında ٠١ — عن الفيلم

Synopsis Konu الملخص

Logline Özet الخلاصة

A Palestinian woman undertakes a secret and risky journey to smuggle her husband's sperm out of prison. As her longing for motherhood meets political reality, an intimate personal struggle unfolds into a quiet act of endurance and resistance.

Filistinli bir kadın, eşinin spermini hapishaneden kaçırmak için gizli ve riskli bir yolculuğa çıkar. Anneliğe duyduğu özlem siyasi gerçeklikle karşılaştığında, mahrem kişisel bir mücadele sessiz bir dayanma ve direniş eylemine dönüşür.

تخوض امرأة فلسطينية رحلة سرية ومحفوفة بالمخاطر لتهريب نطفة زوجها من السجن. وحين يلتقي حنينها إلى الأمومة بالواقع السياسي، يتحول صراعها الشخصي الحميم إلى فعل صامت من الصمود والمقاومة.

Synopsis Konu الملخص

For more than twenty years, Hind has lived a marriage shaped by absence. Her spouse is serving a life sentence in an Israeli prison, one of thousands of Palestinian men incarcerated far from their families. Visits are rare, physical contact is forbidden, and intimacy is impossible. Yet Hind still dreams of becoming a mother.

Through an extraordinary underground network, Palestinian prisoners have found a way to smuggle their sperm out of prison, allowing their wives to conceive through IVF. The film follows Hind through the intimate stages of this journey: secret phone calls, medical appointments, moments of hope, and devastating uncertainty.

Interwoven with Hind's story are the voices of other women, doctors, and former prisoners who reveal the human cost of incarceration beyond prison walls. The film moves between domestic spaces and heavily restricted institutions, showing how love, desire, and parenthood persist even under extreme control.

Told entirely through real-time observation, the film reframes motherhood not as a private desire, but as a space shaped by power, control, and enforced absence. It offers an intimate, restrained portrait of women whose bodies become quiet sites of resistance, and of lives suspended between waiting, hope, and the cost of endurance.

Hind, yirmi yılı aşkın bir süredir yokluğun şekillendirdiği bir evlilik yaşıyor. Eşi bir İsrail hapishanesinde müebbet hapis cezası çekiyor; ailelerinden uzakta hapsedilmiş binlerce Filistinli erkekten biri. Ziyaretler nadir, fiziksel temas yasak, mahremiyet imkânsız. Yine de Hind anne olmayı düşlüyor.

Olağanüstü bir yeraltı ağı sayesinde Filistinli mahkûmlar spermlerini hapishaneden dışarı kaçırmanın bir yolunu buldu; bu sayede eşleri tüp bebek yöntemiyle hamile kalabiliyor. Film, Hind'i bu yolculuğun mahrem aşamalarında takip ediyor: gizli telefon görüşmeleri, doktor randevuları, umut anları ve yıkıcı belirsizlikler.

Hind'in hikâyesine, hapsedilmenin hapishane duvarlarının ötesindeki insani bedelini ortaya koyan başka kadınların, doktorların ve eski mahkûmların sesleri eşlik ediyor. Film, ev içi mekânlar ile ağır kısıtlamalar altındaki kurumlar arasında gidip geliyor; aşkın, arzunun ve ebeveynliğin en uç kontrol koşullarında bile nasıl varlığını sürdürdüğünü gösteriyor.

Tümüyle gerçek zamanlı gözlemle anlatılan film, anneliği özel bir arzu olarak değil; iktidarın, kontrolün ve dayatılmış yokluğun şekillendirdiği bir alan olarak yeniden çerçeveliyor. Bedenleri sessiz birer direniş alanına dönüşen kadınların; bekleme, umut ve dayanmanın bedeli arasında askıda kalmış hayatlarının mahrem ve ölçülü bir portresini sunuyor.

منذ أكثر من عشرين عامًا، تعيش هند زواجًا شكّله الغياب. زوجها يقضي حكمًا بالسجن المؤبد في سجن إسرائيلي، واحدٌ من آلاف الرجال الفلسطينيين المعتقلين بعيدًا عن عائلاتهم. الزيارات نادرة، والتلامس الجسدي ممنوع، والحميمية مستحيلة. ومع ذلك، لا تزال هند تحلم بأن تصبح أمًا.

عبر شبكة سرية استثنائية، توصّل الأسرى الفلسطينيون إلى طريقة لتهريب نطفهم خارج السجن، ليتمكّن زوجاتهم من الحمل عبر التلقيح الصناعي. يرافق الفيلم هند خلال المراحل الحميمة من هذه الرحلة: مكالمات هاتفية سرية، ومواعيد طبية، ولحظات أمل، وعدم يقين موجع.

تتشابك مع قصة هند أصوات نساء أخريات وأطباء وأسرى سابقين، يكشفون الكلفة الإنسانية للاعتقال خارج جدران السجن. ينتقل الفيلم بين الفضاءات المنزلية والمؤسسات شديدة التقييد، مُظهرًا كيف يستمر الحب والرغبة والأبوة حتى في ظل أقسى ظروف السيطرة.

يُروى الفيلم بأكمله من خلال المراقبة في الزمن الحقيقي، ويعيد تأطير الأمومة لا بوصفها رغبة خاصة، بل فضاءً تشكّله السلطة والسيطرة والغياب القسري. يقدّم بورتريهًا حميمًا وموزونًا لنساء تتحوّل أجسادهن إلى مواقع صامتة للمقاومة، ولحيوات معلّقة بين الانتظار والأمل وكلفة الصمود.

Still from FOR LIFE
Trailer Fragman العرض الترويجي
Watch Trailer Fragmanı İzle شاهد العرض الترويجي
Password on request Şifre talep üzerine كلمة المرور عند الطلب
02 — In the director's words 02 — Yönetmenin Sözleriyle ٠٢ — بكلمات المخرج

Director's Statement Yönetmen Notu كلمة المخرج

Still from FOR LIFE

I was drawn to this story not because of its political context, but because of the quiet determination of the women at its center. Like women everywhere, the wives of Palestinian prisoners dream of motherhood. What sets their experience apart is the extraordinary cost of pursuing such an ordinary desire.

From the beginning, the greatest challenge was building trust. As a male director, accessing such intimate stories required time and patience. For a long period, I chose not to turn on the camera at all. I listened, spent time with the women, and allowed relationships to develop naturally. Gradually, I was no longer perceived as a "director," but as someone present in their everyday lives. The film became possible through this trust.

The women agreed to participate not because they wanted to expose themselves, but because making their experience visible carried both human and political meaning for them. They did not see what they were living through as merely personal, but as part of a collective reality shared by many women. Allowing the camera into such a private — and even illegal — process was a risk, but one they chose to take in order to leave a testimony, a trace, a memory.

I followed Hind over several years, intermittently but consistently. It was important for me to respect the natural rhythm of her life and to allow events to unfold on their own terms. I did not want to turn her into a symbol or a spokesperson. Instead, I stayed close to the life she was actually living — through waiting, repeated attempts, moments of hope, and the quiet resolve required simply to continue. The film emerged from the accumulation of this time.

Choosing an observational approach was central to the film's form. I wanted a non-intrusive camera, because life itself was already dramatic enough. I deliberately avoided interviews, voice-over, or explanatory commentary, and chose not to use music to guide emotion. My intention was to allow meaning to arise from actions, silences, and lived dialogue, and for the audience to witness events directly rather than be told how to interpret them.

Filming in the West Bank and East Jerusalem brought constant challenges. Restrictions on movement, uncertainty, and security concerns often shaped when and how we could film. Working with a very small crew and remaining as invisible as possible was essential, both for safety and for protecting intimacy. These conditions ultimately reinforced the film's restrained and intimate cinematic language.

In For Life, motherhood is not framed as an achievement or a resolution, but as a fragile hope — shaped by power, control, and enforced absence. Refusing easy answers or closure, the film creates a shared space of witnessing, leaving the audience with a lived reality that extends beyond the frame.

— Ahmet Seven

Bu hikâyeye siyasi bağlamı için değil, merkezindeki kadınların sessiz kararlılığı için çekildim. Dünyanın her yerindeki kadınlar gibi Filistinli mahkûm eşleri de annelik düşlüyor. Onların deneyimini farklı kılan şey, böylesine sıradan bir arzunun peşinden gitmenin olağanüstü bedeli.

En baştan beri en büyük zorluk güven inşa etmekti. Bir erkek yönetmen olarak böylesine mahrem hikâyelere ulaşmak zaman ve sabır gerektiriyordu. Uzun bir süre kamerayı hiç açmamayı tercih ettim. Dinledim, kadınlarla zaman geçirdim, ilişkilerin doğal akışında gelişmesine izin verdim. Yavaş yavaş artık bir "yönetmen" olarak değil, gündelik hayatlarının içinde bulunan biri olarak algılanmaya başladım. Film, bu güven sayesinde mümkün oldu.

Kadınlar kendilerini teşhir etmek için değil, deneyimlerini görünür kılmanın hem insani hem siyasi bir anlam taşıdığı için katılmayı kabul ettiler. Yaşadıklarını yalnızca kişisel değil, pek çok kadının paylaştığı kolektif bir gerçekliğin parçası olarak görüyorlardı. Kameranın bu denli özel — hatta yasadışı — bir sürece girmesine izin vermek bir riskti; ama bir tanıklık, bir iz, bir hatıra bırakmak için aldıkları bir riskti.

Hind'i yıllar boyunca, kesintili ama tutarlı bir biçimde takip ettim. Hayatının doğal ritmine saygı duymak ve olayların kendi koşullarında gelişmesine izin vermek benim için önemliydi. Onu bir sembol ya da sözcü hâline getirmek istemedim. Bunun yerine, gerçekten yaşadığı hayatın yakınında kaldım — bekleyişler, tekrarlanan denemeler, umut anları ve sadece devam edebilmek için gereken sessiz kararlılık eşliğinde. Film, bu zamanın birikiminden doğdu.

Gözlemci bir yaklaşım seçmek, filmin biçiminin merkezindeydi. Müdahale etmeyen bir kamera istedim, çünkü hayatın kendisi yeterince dramatikti. Röportajlardan, dış sesten ya da açıklayıcı anlatımdan bilinçli olarak kaçındım ve duyguyu yönlendirmek için müzik kullanmamayı seçtim. Niyetim, anlamın eylemlerden, sessizliklerden ve yaşanmış diyaloglardan doğmasına izin vermek; izleyicinin olayları nasıl yorumlayacağı söylenmek yerine doğrudan tanık olmasıydı.

Batı Şeria ve Doğu Kudüs'te çekim yapmak sürekli zorluklar getirdi. Hareket kısıtlamaları, belirsizlik ve güvenlik kaygıları çoğu zaman ne zaman ve nasıl çekim yapabileceğimizi belirledi. Çok küçük bir ekiple çalışmak ve mümkün olduğunca görünmez kalmak hem güvenlik hem de mahremiyeti korumak açısından elzemdi. Bu koşullar, filmin ölçülü ve mahrem sinematik dilini daha da pekiştirdi.

For Life'ta annelik bir başarı ya da bir çözüm olarak değil; iktidarın, kontrolün ve dayatılmış yokluğun şekillendirdiği kırılgan bir umut olarak çerçevelenir. Kolay yanıtları ya da kapanışı reddeden film, paylaşılan bir tanıklık alanı yaratıyor; izleyiciye kareyi aşan, yaşanmış bir gerçeklik bırakıyor.

— Ahmet Seven

انجذبت إلى هذه القصة لا بسبب سياقها السياسي، بل بسبب التصميم الهادئ للنساء في مركزها. مثل النساء في كل مكان، تحلم زوجات الأسرى الفلسطينيين بالأمومة. ما يميّز تجربتهن هو الكلفة الاستثنائية لملاحقة رغبة بهذه البساطة.

منذ البداية، كان التحدي الأكبر هو بناء الثقة. كمخرج رجل، تطلّب الوصول إلى مثل هذه القصص الحميمة وقتًا وصبرًا. لفترة طويلة، اخترت ألا أشغّل الكاميرا على الإطلاق. أصغيت، وأمضيت وقتًا مع النساء، وتركت العلاقات تتطوّر بشكل طبيعي. تدريجيًا، لم أعد أُرى كـ"مخرج"، بل كشخص حاضر في حياتهن اليومية. أصبح الفيلم ممكنًا بفضل هذه الثقة.

وافقت النساء على المشاركة ليس لأنهن أردن كشف أنفسهن، بل لأن جعل تجربتهن مرئية حمل لهن معنى إنسانيًا وسياسيًا في آن. لم يرين ما يعشنه شأنًا شخصيًا فحسب، بل جزءًا من واقع جماعي تشاركه نساء كثيرات. إن السماح للكاميرا بالدخول إلى عملية بهذه الخصوصية — بل وغير قانونية — كان مخاطرة، اخترن خوضها كي يتركن شهادة، أثرًا، ذاكرة.

تتبّعت هند على مدى سنوات عدّة، بشكل متقطّع لكن متواصل. كان من المهم لي أن أحترم الإيقاع الطبيعي لحياتها وأن أترك الأحداث تتكشّف بشروطها الخاصة. لم أرغب في تحويلها إلى رمز أو ناطقة باسم. بل بقيت قريبًا من الحياة التي كانت تعيشها فعلًا — عبر الانتظار، والمحاولات المتكررة، ولحظات الأمل، والتصميم الهادئ المطلوب لمجرد الاستمرار. وُلد الفيلم من تراكم هذا الوقت.

كان اعتماد المنهج الرصدي محوريًا في شكل الفيلم. أردت كاميرا غير متطفّلة، لأن الحياة نفسها كانت دراماتيكية بما يكفي. تعمّدت تجنّب المقابلات والتعليق الصوتي والشروحات، واخترت ألا أستخدم الموسيقى لتوجيه المشاعر. كانت نيّتي أن يتولّد المعنى من الأفعال والصمت والحوار المعاش، وأن يشهد الجمهور الأحداث مباشرة بدلًا من أن يُقال لهم كيف يفسّرونها.

حمل التصوير في الضفة الغربية والقدس الشرقية تحديات دائمة. كثيرًا ما كانت القيود على الحركة وعدم اليقين والمخاوف الأمنية تحدّد متى وكيف يمكننا التصوير. كان العمل بطاقم صغير جدًا والبقاء غير مرئيين قدر الإمكان أمرًا جوهريًا، لأسباب تتعلق بالسلامة وحماية الحميمية معًا. عزّزت هذه الظروف في النهاية لغة الفيلم السينمائية المتحفّظة والحميمة.

في مدى الحياة، لا تُؤطَّر الأمومة كإنجاز أو خاتمة، بل كأمل هشّ — تشكّله السلطة والسيطرة والغياب المفروض. ورفضًا للإجابات السهلة أو الإغلاق، يصنع الفيلم فضاءً مشتركًا للشهادة، تاركًا الجمهور أمام واقع معاش يمتدّ إلى ما هو أبعد من الكادر.

— أحمد سفن

A woman preparing a syringe — still from FOR LIFE
These are not smuggled sperm. They are liberated. Bunlar kaçırılmış spermler değil. Bunlar özgürleştirilmiş spermlerdir. ليست نطفًا مهرَّبة. إنها نطفٌ محرَّرة. — From the film — Filmden — من الفيلم
03 — Made by 03 — Yapım Ekibi ٠٣ — صنّاع الفيلم

Cast & Crew Oyuncular ve Ekip فريق العمل

Featuring Filmde من خلال

The film follows the lives of four Palestinian women whose generosity and trust made this work possible.

Film, cömertlikleri ve güvenleri sayesinde bu çalışmayı mümkün kılan dört Filistinli kadının hayatını takip ediyor.

يتتبّع الفيلم حياة أربع نساء فلسطينيات جعل سخاؤهن وثقتهن هذا العمل ممكنًا.

Hind Mashahra
FeaturingFilmdeفي الفيلم
Hind Mashahra
Fathia Safadi
FeaturingFilmdeفي الفيلم
Fathia Safadi
Sanaa Daqqa
FeaturingFilmdeفي الفيلم
Sanaa Daqqa
Macd Hadnawi
FeaturingFilmdeفي الفيلم
Macd Hadnawi
Still
Still
Still
Still
Still
Still
DirectorYönetmenالمخرجAhmet Seven
ProducerYapımcıالمنتجAslıhan Eker Çakmak
Production CoordinatorYapım Koordinatörüمنسّق الإنتاجYalçın Aka
Creative ConsultantYaratıcı Danışmanالمستشار الإبداعيKürşat Üresin
CinematographyGörüntü Yönetmeniمدير التصويرLatifa Abdel Latif · Fuad Hindieh
EditingKurguالمونتاجAhmet Seven · Omar Nabil
Post ProductionPost Prodüksiyonما بعد الإنتاجPostgarden
Impact ProducerEtki Yapımcısıمنتج الأثرChoylin Mok
Field ProducerSaha Yapımcısıمنتج ميدانيVajd Ghosheh
Associate ProducerYardımcı Yapımcıمنتج مشاركAya Abutaer
InterpreterTercümanالمترجمFatema Alkabir
Poster DesignAfiş Tasarımıتصميم البوسترErsin İleri · Alireza Nosrati
ProductionYapımإنتاجTRT World
04 — On the circuit 04 — Festival Yolculuğu ٠٤ — في المهرجانات

Festivals & Laurels Festivaller ve Ödüller المهرجانات والجوائز

Visions du Réel
Official SelectionResmi Seçkiالاختيار الرسمي
Nyon · 2026
DocEdge
Official SelectionResmi Seçkiالاختيار الرسمي
2026
Krakow Film Festival
Official SelectionResmi Seçkiالاختيار الرسمي
Kraków · 2026
05 — For press & industry 05 — Basın ve Sektör ٠٥ — للصحافة والصناعة

Press & Contact Basın ve İletişim للصحافة والتواصل

Press KitBasın Kitiالملف الصحفي

Full press kit including director's statement, production notes, high-resolution stills, and credit blocks.

Yönetmen notu, yapım notları, yüksek çözünürlüklü kareler ve künye bilgilerini içeren tam basın kiti.

ملف صحفي كامل يتضمّن كلمة المخرج، وملاحظات الإنتاج، وصورًا بدقة عالية، وقوائم الكريديت.

Download Press KitBasın Kitini İndirحمّل الملف الصحفي

Stills & PostersKareler ve Afişlerالصور والبوسترات

A selection of broadcast-ready stills, behind-the-scenes images, and key art in print and web resolutions.

Yayına hazır kareler, kamera arkası görüntüler ve baskı ile web çözünürlüklerinde anahtar görseller seçkisi.

مجموعة مختارة من الصور الجاهزة للبثّ، وصور الكواليس، والفنون الرئيسية بدقّتي الطباعة والويب.

Image ArchiveGörsel Arşiviأرشيف الصور

General EnquiriesGenel İletişimللاستفسارات العامة

forlife@trt.net.tr Production · TRT WorldYapım · TRT Worldإنتاج · TRT World

Press & PR DirectorBasın ve PR Direktörüمدير الصحافة والعلاقات العامة

Batuhan ZümrütZ İletişim

batuhanzumrut@zbiletisim.com

WhatsApp · +34 663 32 48 76

A woman walking by the wall — still from FOR LIFE